為什么韓國、中國和日本的語言很相似?
Why do Korea, China, and Japan have a similar language?
譯文簡介
quora網友:因為中國曾經是亞洲唯一一個有文字系統的國家。韓語和日語中有超過50%的詞匯來源于中國,但韓語和日語都有自己版本的日常用語,而來源于漢語的詞匯一般用于學術上
正文翻譯
Why do Korea, China, and Japan have a similar language?
為什么韓國、中國和日本的語言很相似?
為什么韓國、中國和日本的語言很相似?
評論翻譯
相關鏈接
-
- 為什么中國人和印度人可以存那么多錢,而美國人則不行? 2022/06/02 11558 27 2
-
- 在中國為什么婚姻如此重要,以至于父母認為他們的成年子女必須結婚 2022/05/31 15604 55 2
-
- quora網友:韓國在文化和語言上更接近中國還是日本? 2022/05/27 25917 48 2
-
- 中國和日本茶文化之間存在哪些重大差異? 2022/05/18 17960 72 2
-
- 韓國人真的相信他們有5000年的歷史嗎?權威證據是什么? 2022/04/12 26035 64 2
-
- 日本2ch討論帖:豐臣秀吉的朝鮮征伐 2022/01/05 22874 62 2
-
- 養樂多的故事:一個靠益生菌征服全世界的日本保健飲料 2021/12/06 20127 40 2
-
- 網友評論中國電影:紫日 2021/09/03 27209 197 2
Because China used to be the only cilization in Asia with a writing system. More than 50 percent of vocabs in Korean and Japanese come from China but they do have their own versions which are used for daily use where as the Chinese origin words are used more or less academically. It is like English snd Latin origin words. Grammatically Korean and Japanese are almost identical. The verb always comes at the end athough the sound is similar like Italian and Spanish. Lots of false friend words in those two and many Koreans make fun of some Japanese words for sounding something funny and entirely different from the same or similar phonetic words in Korean.
Chinese grammar is surprisingly a lot similar to English grammar as the verb always comes after the subject. Howver it has no prepositions and each syllable has 4 different tones and can mean 4 or more different things It is one of the most difficult languages with over 5000 basic characters to learn. Korean has only 24 letters similar to the phonetic Roman alphabets . Japanese got their own characters as well but still use about 2000 Chinese characters surprisingly.龍騰網 http://www.ltaaa.com
因為中國曾經是亞洲唯一一個有文字系統的國家。韓語和日語中有超過50%的詞匯來源于中國,但韓語和日語都有自己版本的日常用語,而來源于漢語的詞匯一般用于學術上。這種情況類似于英語和拉丁語的關系一樣。韓語和日語在語法上幾乎是一樣的。動詞一般放在末尾,雖然這聽起來有點像意大利語和西班牙語。這兩種語言中有很多修飾用的助詞,很多韓國人會取笑一些日語單詞,因為它們聽起來很有趣,而且與韓語中相同或相似意義的單詞發音完全不同。
令人驚訝的是,漢語語法與英語語法結構非常相似,因為動詞總是在主語之后。然而,在漢語中沒有介詞,漢字有4個不同的聲調,可以表示4種或更多不同的意思。漢語是最難學的語言之一,它有5000多個基本的字需要學習。
朝鮮語只有24個字母,這與羅馬拼音字母很相似。日語也有自己的詞匯,但令人驚訝的是,他們仍然使用大約2000個漢字。
Quite the contrary. They don't.
The three languages are more different than Spanish and English. Japanese and Korean are not even related to Chinese, and they have very different grammars, very different sounds and more.
The only thing similar between the three languages is the writing system. Japan and Korea didn't have a writing system, until they basically imported theirs from China.
The Japanese writing system made many changes, and is easily distinguished from the others. So their writing system is very similar, but with notable differences. Japanese is only related to a few small languages. At one point it was thought to be a language isolate. It's not related to spoken chinese at all.
The Korean writing system started out much like Chinese with few changes, but they revamped their writing system with one that is unique to them. It is also easily distinguished from Chinese unless they are writing in Hanja. Most recent texts are not. Korean is a language isolate. There are no languages that are similar.
恰恰相反。它們并不相似。
這三種語言比西班牙語和英語的差異性還大。日語和韓語甚至與漢語沒什么關系,它們的語法、發音等與漢語都截然不同。
這三種語言之間唯一相似的是書寫系統。日本和韓國沒有文字書寫系統,他們的書寫體系基本上都是從中國學來的。
日本的文字系統發生了許多變化,很容易與其他文字區分開來。所以他們的書寫系統看似非常相似,但也有一些顯著的差異。日語只與幾種小語種有關。它一度被認為是一種孤立的語言系統。日語和漢語在發音上一點關系都沒有。
韓國的文字系統一開始很像漢語,兩者幾乎沒有什么不同,但他們用一種獨特的書寫系統對自己的語言文字進行了改造。不用漢字書寫的話,韓語與漢語之間也很容易區分開來?,F在基本上大多數韓語已經不用漢字書寫了。韓語是一種孤立的語言。沒有哪種語言與之相似。
Japanese and Korean language are both regarded as ‘orphan’ languages, and may be remotely related to each other as they have similar grammar structure, while Chinese belongs to a totally different language family and has ‘sibling’ languages, e.g. Tibetan.
So they are not the same, not even cognate.
However, in history Korean and Japanese both borrowed vocabulary from Chinese in large scale, and in the recent centuries Chinese borrowed a lot of words from westernised Japan. So you might be able to say that to some extent these three languages are lexically ‘same/cognate’ .
日語和朝鮮語都被認為是“孤立”語系,由于這兩者語法結構比較相似,它們彼此之間可能有一定的親緣關系,而漢語則屬于完全不同的語系,有類似于藏語這樣的“兄弟”語言。
所以它們是不一樣的語系,甚至并不同源。
然而,在歷史上,朝鮮語和日語都曾大規模地從漢語中借用詞匯,而在最近的幾個世紀,中國人也從西方化的日本借用了大量詞匯。所以在某種程度上,你可以說,這三種語言在詞匯上是“相同的/同源的”。
While Korean and Japanese were influenced by Chinese, they in no way are related to each other (though, Korean and Japanese may still be debatable.)
Modern English has been heavily influenced by Latin, Greek, French, etc. But at the end of the day, it's still a Germanic language, not Romance.
雖然朝鮮語和日語都受到了漢語的影響,但它們之間卻沒有任何聯系(雖然朝鮮語和日語的關系可能仍然存在爭議)。
現代英語深受拉丁語、希臘語、法語等的影響。但說到底,它仍然屬于日耳曼語系,而非羅馬語系。
原創翻譯:龍騰網 http://www.mmg13444.com 轉載請注明出處
They are not similar. Chinese (for the sake of brevity, I will assume Putonghua) is tonal and the base words to not change for number, tense, case, or anything else. Japanese is a japonic language, and Korean (as far as we can tell) is a linguistic isolate, totally unrelated to anything else as far as we know. So, the answer is “
They don’t have similar languages”
它們之間并不相似。中文(為了簡潔起見,我假設是普通話)是有音調的,基本單詞不會因為數字、時態、大小寫或其他任何內容而改變。日語是日本源發語言,而韓語(據我們所知)是一種孤立的語言,與我們所知的其他語言完全沒有任何關系。
所以答案是,他們之間并沒有相似的語言"
Korea, China and Japan DO NOT speak the same language. Korea speaks Korean, Japan speaks Japanese, and China speaks Chinese, which are all very different
if you are asking about why they sound alike, it is because they may have influenced each other, from what I recall, China influenced Japan and Japan influenced Korea.
韓國,中國和日本使用的并非同一種語言。韓國人說韓語,日本人說日語,中國人說漢語,這些語言都是非常不同的。
如果你想知道它們為什么聽起來很像,那是因為它們之間可能互相影響,據我所知,漢語影響了日語,日語影響了韓語。
That’s like asking why English, Spanish, and Russian sound similar. Maybe it’s because you’re foreign to these languages and can’t hear the difference. And the fact that they all influenced one another vocabulary-wise at some point.
這就像問為什么英語、西班牙語和俄語聽起來很相似一樣。也許只是因為你對這些語言并不熟悉,聽不出它們的區別。而且,事實上它們在詞匯方面相互影響。
I think these people some how have same origin thats why some of there culture is much similar….i only visted china love the bright culture and peoples Wa ai ne zonghu( i love china)
我認為這些國家的人基本都有著相同的起源,這就是為什么有些文化之間非常相似…我只去過中國,我熱愛那里燦爛的文化和智慧的人民。我愛你中國。