在中國為什么婚姻如此重要,以至于父母認為他們的成年子女必須結婚?
In China, why is marriage valued so much that parents usually think that their adult children must get married, even if marrying a person their childr
譯文簡介
quora網友:歷代以來,中國人的婚姻都是由父母包辦的,他們遵循的原則是“門當戶對”,這意味著人們需要嫁給那些有著相似社會和經濟地位的人。這就是中國人所說的門當戶對,意思大致是“大小相等的家庭門”?!盎橐霰灰暈閮蓚€家庭之間的契約,它的目的是生育,而不是愛......
正文翻譯
In China, why is marriage valued so much that parents usually think that their adult children must get married, even if marrying a person their children
在中國為什么婚姻如此重要,以至于父母認為他們的成年子女必須結婚?
在中國為什么婚姻如此重要,以至于父母認為他們的成年子女必須結婚?
評論翻譯
相關鏈接
-
- 中國和日本茶文化之間存在哪些重大差異? 2022/05/18 17960 72 2
-
- 為什么中國的三國時期這么重要?為什么比其他內戰時期受到更多關注 2021/07/24 30072 169 2
-
- 中國船在中世紀時期是世界上最大的嗎? 2021/07/18 21680 118 2
-
- 小麥什么時候傳播到古代中國并開始廣泛傳播? 2021/07/03 24679 192 2
For generations, marriage was arranged by parents who followed the principle of “matching doors and windows,” which meant that people needed to marry those of similar social and economic standing. This is what Chinese call mendang hudui, meaning roughly “family doors of equal size.” Marriage was viewed as a contract between two households, and it was for the purpose of procreation, not love.This sentiment was further reinforced by existing dynasties and Chinese governments. They see family as the basic cell of society. They see marriage between a man and a woman as a politically stabilizing institution. The thought behind marriage is that it contributes towards peace and stability; as such, being the dominant custom late into the 20th century. By not getting married, you will not be procreating - although things are different nowadays.
歷代以來,中國人的婚姻都是由父母包辦的,他們遵循的原則是“門當戶對”,這意味著人們需要嫁給那些有著相似社會和經濟地位的人。這就是中國人所說的門當戶對,意思大致是“大小相等的家庭門”?!盎橐霰灰暈閮蓚€家庭之間的契約,它的目的是生育,而不是愛。
現存的朝代和中國進一步強化了這種情緒。他們把家庭看作是社會的基本細胞。他們把一男一女之間的婚姻看作是一種政治穩定的制度?;橐霰澈蟮乃枷胧撬兄诤推脚c穩定;因此,在二十世紀晚期成為主流習俗。
不結婚,你就不能生育——盡管現在情況不同了。
在社會、父母和其他長輩的觀念中,婚姻也被視為常態的標志和成年最重要的里程碑。
不僅如此,婚禮更多的是為父母而不是孩子設計的。這是向商業伙伴和朋友炫耀的一種方式。來自父母、同齡人和中國的壓力加在一起,有時正是這些因素迫使了年輕人結婚,而不是浪漫,這才是中國千禧一代步入婚姻殿堂的原因。
“很多年輕女性即使不想結婚也會結婚,”洪芬奇說,“因為她們覺得這是她們對父母的責任和義務?!盎橐鍪紫仁顷P于家庭和社區的,不是愛。它被視為一種重要的習俗或傳統,因為它有助于更大的良好穩定與和平以及未來社會的改善。此外,它通過遵守父母的決定或觀點來表達對父母的尊重。
如果不結婚,你基本上就會成為剩下的人之一。這本身就是個問題。社會看不起你,認為你天生就有缺陷。
年輕人的觀念正在發生變化,但父母們仍然固守著現有的觀念。我相信,隨著傳統的求愛和婚姻儀式的消失,即將到來的父母一代會對此更加開放。給你們一個概念:1970年,只有1.8%的夫妻婚前同居。到2000年,這一數字已飆升至32.6%。如果我告訴你,上海真有一個公園,父母可以在那里為子女相親,你會相信嗎?
Few reasons why
Only married folks can be treat as a real adult. Chinese believe in age and mature. Somewhat like old European way. Non married people can be seen as non mature and non adult.
It is a certification of capability. Single man or bachelor do not have respect in little circle of people.
China is family oriented. You are just a part of this family, you should do what the family want you to. Think about those blue blood in Western countries. You must have an engagement before your 18. Age and you must marry at blablabla. You must marry a proper girl who believe in xxx church and born from what family. Same thing. China is alike to old Europe. Check with Stefan Zweig book yesterday world. You can get to know how Chinese we're thinking about.
只有結了婚的人才能被視為真正的成年人。中國人相信年齡和成熟。有點像古老的歐洲。沒有結婚的人可以被視為不成熟和不穩重。這是能力的證明。單身男人或單身漢在小圈子里不受尊重。中國是以家庭為導向的。你只是這個家庭的一部分,你應該做家庭想讓你做的。想想西方國家的那些貴族。你必須在18歲之前訂婚。到了年齡你必須和某某某結婚。你必須嫁給一個信仰某某教會、出身于什么家庭的女孩。
這些是同樣的事情。中國就像古老的歐洲??纯此固胤泊耐竦臅蹲蛉帐澜纭?。你就可以理解中國人的看法。
marriage is important,it makes you feel less lonely.If you get married at a certain age for example between the age of 25 to 30,it would be the best life arrangement.When you get married, you would concentrate on your career to make more money so as to support your family life. Otherwise, the marriage problem will be around your mind all the time, it affects the life and work career.
The culture of Chinese don’t encourage to be specific. Indeed, if you have the same background with another person, it will be fit to live together in the remainder of life.
婚姻很重要,它讓你感到不那么孤獨。如果你在某個年齡結婚,比如25歲到30歲,這將是最好的生活安排。當你結婚時,你會專注于你的事業,賺更多的錢,以支持你的家庭生活。否則,婚姻問題會一直縈繞在你的腦海中,影響你的生活和工作。中國人在文化不鼓勵說得太具體。事實上,如果你和另一個人有著相同的家庭背景的人處對象,那么你們就很適合在一起度過余生。
This is not just Chinese culture, it’s also kind of true in America. Being married means you are an adult. If you are not married, you’re a bachelor/ette, you probably live in a crappy bachelor pad or with your mom.
People disrespect you at work even in the US. It’s hard to get promoted at work, as a single man.
這不僅是中國文化,在美國也是如此。結婚意味著你是個成年人。如果你還沒有結婚,你還是個單身狗,你可能住在一個破的單身公寓里或者和你媽媽住在一起。即使在美國,人們在工作中也不尊重你。而作為一個單身狗,想在工作上得到升值是很不容易的。